Читайте также:

Лишь темные раскосые глаза выдавали китайца. От своей матери француженки он унаследовал лукавый рот и прямой, точеный нос; лимонный цвет лица и иссиня черные волосы доста..

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Союз радостных рук»

Вы не могли содержать ее. Ей нужна была сиделка. А вы получаете скромное жалование. В конечном счете у нас ей жилось неплохо...

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Посторонний»

На мой взгляд, наш случай — очень легкий. Ну скажем, кто то видел, как несчастный пил пиво у кабачка «Синий Лев». Но вообще то суть в том, что он пишет стихи, а это хуже браконьерства...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Сельский вампир»

Смотрите также:

Рут Мартон. Э.M.Ремарк «Береги себя, мой ангел»

Марианна Шатерникова. Последняя любовь Э.М.Ремарка

Скажи мне, что ты любишь меня

Регина Лукашенко. Романы Ремарка

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Жизнь взаймы», страница 15 (прочитано 9%)

«Возлюби ближнего своего», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Время жить и время умирать», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Гэм», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

Зимой, знаете ли, землю копать трудно. Крематорий гораздо практичнее. Наш существует уже сорок лет.
   -- Значит, вы построили его до того, как крематории вошли в моду?
   Парень посмотрел на Клерфэ непонимающим взглядом.
   -- Мы всегда идем впереди, в любом практическом начинании, сударь. -- Он угрюмо взглянул на квадратное здание; теперь над ним вился только легкий дымок. -- Да, сейчас крематории вошли в моду.
   -- Вот именно, -- подтвердил Клерфэ. -- И не только здесь.
   Парень кивнул.
   -- Мой отец говорит, что люди потеряли уважение к смерти. И это произошло из-за двух мировых войн.
   Дым перестал идти. Клерфэ зажег сигарету. По непонятной ему причине он не хотел закуривать до тех пор, пока из крематория подымался дым. Он протянул сигареты парню.
   -- Чем занимается ваш отец?
   -- Мы торгуем цветами. Если вам что-нибудь понадобится, сударь, знайте, у нас дешевле, чем у этих живодеров в деревне. У нас бывает прекрасный товар. Как раз сегодня утром прибыла новая партия.
   Клерфэ задумался. А почему бы ему не послать цветы в санаторий молоденькой бельгийке, этой бунтарке? Вероятно, высокомерный русский разозлится еще больше. Он зашел в лавчонку.
   Она имела довольно жалкий вид, и цветы там были самые средние, если не считать нескольких очень красивых, которые совсем не подходили ко всему окружающему. Клерфэ увидел вазу с белой сиренью и большую ветку мелких белых орхидей.
   -- На редкость свежие! -- сказал низенький человечек. -- Только сегодня прибыли. Это первоклассные орхидеи. Не завянут по крайней мере недели две. Редкий сорт.
   -- Упакуйте их, -- сказал Клерфэ, вытаскивая из кармана черную шелковую перчатку, которую Лилиан накануне вечером оставила в баре. -- И это тоже запакуйте. Найдется у вас конверт и бумага?
   Ему дали и то и другое.


x x x

   В санатории было тихо.
   Лилиан Дюнкерк, в синих брюках, сидела у себя на балконе. Перед ней в снегу, который намело за ночь, торчала бутылка водки -- подарок Клерфэ.
   Зазвонил телефон. Лилиан сняла трубку.
   -- Да, Борис... нет, конечно, нет... к чему мы бы пришли, если бы так поступали?.. Не будем больше говорить об этом... конечно, подымись... да, я одна, кто же может прийти ко мне так рано?..
   Лилиан снова вышла на балкон. Она подумала было -- не спрятать ли ей водку, но потом взяла стакан и откупорила бутылку.
   Водка была отличная и очень холодная.
   -- Доброе утро, Борис, -- сказала она, услышав, как хлопнула дверь.




Страницы: (154) :  <<  ... 78910111213141516171819202122 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

     И вновь, хоть мы прочли с тобой
     Немало мудрых книг,
     Нам междометья в трудный час
     Приходят на язык.

     Что нам до куколок пустых! --
     Не выжать из дурех
     Ни мысли путной, сколько им
     Ни нажимай под вздох.

     Мы постарели наконец,
     Пора и в детство впасть.
     Пускай запишут нас в шуты --
     Давай пошутим всласть!

     И если мир, как говорят,
     Раскрашенный фантом,
     Прельстимся яркостью даров
     И краску их лизнем!

     Давным-давно минули дни
     Унынья и тоски,
     Те прежние года, когда
     Мы были старики.

     Пусть ныне шустрый вундеркинд
     Влезает с головой
     В статистику, и в мистику,
     И в хаос биржевой.

     А наши мысли, старина,
     Ребячески просты;
     Для счастья нужен мне пустяк --
     Вселенная и ты.

     Взгляни, как этот старый мир
     Необычайно прост, --
     Где солнца пышный каравай
     И хороводы звезд...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Стихотворения»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Тимошин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Ремарк Эрих Мария (Remarque Erich Maria), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая книга