|
Этот незаметный член Конвента (*4), один из самых выдающихся и непонятных людей своего времени, сложился и вырос в бурях революции... Поэтому Дортмундер изменил формулировку, и результат не заставил себя долго ждать. Чем проще, тем лучше, решил он. — Да, судя по всему, вещь и впрямь чудесная, — согласилась женщина... Спасибо старику - не подвел. Другого такого справочника не сыщешь. Слушайте, Уотсон: "Вампиры в Венгрии". А вот еще: "Вампиры в Трансильвании". &n.. БаниСтрой - строительство бань, сруб бани, проект русской бани. Карнизы Смотрите также: Рут Мартон. Э.M.Ремарк «Береги себя, мой ангел» Регина Лукашенко. Романы Ремарка Марианна Шатерникова. Последняя любовь Э.М.Ремарка |
Произведения автора:Рассказ:Произведения на немецком:На западном фронте без перемен (germ) Классическая проза:На западном фронте без перемен Тем временем: ... К их приходу кушанья уже стояли на маленьком буфете, и никто из лакеев никогда не допускался в этот зал. А так как дверь зала находилась за портьерой, скрывавшей часть коридора, никто, кроме самого И Линга, не знал посетителей. В первый понедельник каждого месяца И Линг поднимался в зал № 6 и низко кланялся сидевшему в нем старику. Старик всегда бывал один в эти дни. В один из таких понедельников И Линг вошел в комнату. Он держал в руке больших размеров лакированную коробку с деньгами, а подмышкой у него была объемистая счетная книга. Он почтительно поклонился старику и остался стоять, ожидая дальнейших приказаний. – Садитесь, – сказал ему Джесс Трэнсмир. – Что вы скажете? – За эту неделю выручка значительно упала, – ответил И Линг, почтительно присаживаясь на кончик стула и держа руки в широких рукавах своего халата. – Благодаря хорошей погоде многие из клиентов выехали за город. Он вынул руки из рукавов халата, открыл крышку лакированной коробки и вытащил из нее четыре пачки кредитных билетов. Разделив их на две части, три пачки положил перед стариком, а одну перед собой. Старик взял со стола лежавшие перед ним пачки, засунул их в карман и что то проворчал про себя. – Прошлой ночью к нам нагрянули сыщики, – продолжал И Линг. – Они потребовали, чтобы их проводили в подвалы: полиция всегда убеждена, что в каждом китайском ресторане непременно должна быть курильня опиума… – Гм… – проворчал старик. – Вот как… Старик спрятал деньги в небольшой чемодан, стоявший на полу у его ног, и спросил китайца: – Помните ли вы того человека, который работал для меня в Фичене… – Пьяницу? – быстро спросил китаец. – Да, именно, – подтвердил старик. – Он приезжает сюда. Старику на вид можно было дать более шестидесяти лет. На нем был старый потертый фрак, воротничок его крахмальной рубашки был потерт на сгибах, а старомодный галстук, небрежно завязанный бантом, уже потерял всякую упругость и ослиными ушами свисал книзу. Лицо его было изборождено мелкими морщинами, но глаза не утратили былой голубизны и острого, проницательного взгляда. – Да, он приезжает сюда, – задумчиво проговорил старик, вынимая из жилетного кармана зубочистку. – Вероятно, он будет здесь уже скоро: Уэллингтон Броун привык путешествовать… И Линг, приезд этого человека тревожит меня… Должен вам сознаться, что я был бы рад, если бы он уже покоился вечным сном… И Линг покачал головой... |